среда, 5 мая 2010 г.

Скобастые штуки и парни-черви

Простите, но я решил упустить сцену с песней Фиби в переходе, даже не знаю, почему. Можете меня бить, но я не самый большой поклонник песен Фиби в сериале "Друзья". Но, конечно, давать их буду. Просто именно эта песня меня не вдохновляет)))

Новая сцена: квартира Росса, парни колдуют над кучей деталей от какого-то стеллажа.
Росс: I'm supposed to attach a brackety thing to the side things, using a bunch of these little worm guys. I have no brackety thing, I see no whim guys whatsoever and- I cannot feel my legs. (Так, я должен прикрепить скобастую штуковину к другой штуке пачкой этих штучечек. Блин, у меня нет никакой скобастой штуки, никаких штучечек и блин, у меня ноги отнимаются)
Признаюсь, ржал над собственной идеей, что little worm guys - мелкие червивые парни/ парни-черви. Guy означает и просто "штука".

В это время Джоуи и Чендлер заканчивают собирать книжную полку.
Джоуи:  I'm thinking we've got a bookcase here. (Знаешь, мне кажется, у нас тут вышла книжная полка)
Чендлер: It's a beautiful thing. (Симпатичная штука)
Джоуи поднимает нечто с пола:
-What's this? (Чо это?)
Чендлер: I would have to say that is an 'L'-shaped bracket. (Я бы сказал, что это L-образная скоба)
Джоуи: Which goes where? (И куда её?)
Чендлер: I have no idea. (В душе не ковыряю).

Джоуи: Done with the bookcase! (Мы тут всё уже с книжной полкой!) - говорит громко, видя, что Росс не заметил их недоделок.
Чендлер: All finished! (Мы всё!)

На Росса нападает хандра, открывая пиво, он вспоминает свою лесбиянку. В смысле, жену:
-This was Carol's favorite beer. She always drank it out of the can, I should have known.
(Это было любимое пиво Кэрол... Она всегда пила его прямо из банки. Мне надо было подумать над этим...)

Я так понимаю, Росс имеет в виду гендерный стереотип: женщина не должна пить пиво из банки, а если она пьёт, значит... с ней что-то не так.

Джоуи: Hey-hey-hey-hey, if you're gonna start with that stuff we're outta here. (Ну-ка ну-ка, если ты сейчас начнёшь про это, мы сваливаем)..
Чендлер (имея в виду мебель): Yes, please don't spoil all this fun. (Да уж, не порть всю веселуху).
Джоуи: Ross, let me ask you a question. She got the furniture, the stereo, the good TV- what did you get?
(Росс, можно я задам тебе вопрос? Вот она увезла всю мебель, стерео, телик, - а что осталось тебе?)
Росс: You guys. (Вы, ребята)
Джоуи: You got screwed. (Тебя тупо облапошили)

Кстати, не совсем понимаю: в дальнейшем Чендлер будет вести себя так, как будто он вообще не знает ничего о личной жизни Росса и его браке с Кэрол, хотя позднее Чендлер и Росс будут позиционироваться как неразлейвода в колледже, и Чендлер якобы и был свидетелем знакомства Росса и Кэрол. Наверное, их ранняя дружба - позднейшая идея... Хотя это "Друзья" - не Лост, в смысле, тут не надо по идее настолько точно разбираться в деталях прошлого. Но флэшбэки у них роскошные)))))

_______________
Насчёт L-образной скобы. Ну почему я не сообразил, что это можно перевести как "Г-образная скоба"?))))) Дурак)))))

4 комментария:

  1. О! Я тоже не люблю Фиби, вернее она менее всего симпатична.
    А сценарных нестыковок масса. Например, в Пилоте Рейчел знакомится с Чендлером, типа видит его впервые. А позже выясняется, что он был вхож в дом Геллеров, и даже видел Рейчел со старым носом.

    ОтветитьУдалить
  2. Фиби очень странный персонаж, но я лично каждый раз, когда иду в Икею, вспоминаю сцену с массажем и смеюсь))))
    Эти нестыковки напрягают только тех, кто пересматривает сериал again и again. Но для зрителей в Штатах сериал шёл десять лет и далеко не каждый день, насколько я понимаю. Но уцепиться всё равно хочется))))

    ОтветитьУдалить
  3. I have no idea. (В душе не ковыряю).
    Почему такой странный вариант перевода? I have no idea - это вполне нейтральное "понятия не имею."

    ОтветитьУдалить
  4. А это экивок одному человеку))) Надеюсь, мне простится такое вторжение моего собственного личного фона?)))

    ОтветитьУдалить