Всё готово к появлению Рэйчэл. Для этого Россу нужно сказать свой ответ Джоуи. Мол, никакой стриптиз мне не нужен:
Ross: I don't want to be single, okay? I just... I just- I just wanna be married again!
(Я не хочу быть свободным, понятно? Я просто... я просто хочу быть снова женатым!)
Распахивается дверь! Вбегает Рэйчэл - та, что однажды захочет улететь в Париж, в самом конце сериала, но только любовь к Россу её остановит. И вбегает она в свадебном платье, словно подарок разведённому. И конечно, Чэндлер выкрикивает:
-And I just want a million dollars! - а я хочу миллион долларов!
Рэйчел озирается в кафе, ища кого-то или что-то, пока её не видит Моника и не окликает. Рэйчэл возбуждённо выпаливает:
-Oh God Monica hi! Thank God! I just went to your building and you weren't there and then this guy with a big hammer said you might be here and you are, you are!
(Господи, Моника, привет! Господи, спасибо! А я только что была в твоём доме и тебя там не было и тот парень с огромным молотком сказал ты можешь быть здесь и ты и правда здесь, ты здесь!)
Интересно, что за парень с молотком?)))
Waitress (официантка) спрашивает: Can I get you some coffee? (Принести вам кофе?)
Monica: De-caff. (Указывая на Рэйчел: Без кофеина).
Представляет Рэйчел всем:
-Okay, everybody, this is Rachel, another Lincoln High survivor. (to Rachel) This is everybody, this is Chandler, and Phoebe, and Joey, and- you remember my brother Ross?
(Итак, все, это Рэйчел, ещё один спасшийся из школы Линкольна. (к Рэйчэл) Это все, это Чэндлер, и Фиби, и Джоуи, и - ты помнишь моего брата Росса?)
Итак, после приветствий, Рэйчел рассказывает, что случилось, чтобы не ждать "for four wet bridesmaids" (четырёх заплаканных подружек невесты):
-Oh God... well, it started about a half hour before the wedding. I was in the room where we were keeping all the presents, and I was looking at this gravy boat. This really gorgeous Lamauge gravy boat. When all of a sudden- (to the waitress that brought her coffee)Sweet 'n' Lo?- I realized that I was more turned on by this gravy boat than by Barry! And then I got really freaked out, and that's when it hit me: how much Barry looks like Mr. Potato Head. Y'know, I mean, I always knew looked familiar, but... Anyway, I just had to get out of there, and I started wondering 'Why am I doing this, and who am I doing this for?'. (to Monica) So anyway I just didn't know where to go, and I know that you and I have kinda drifted apart, but you're the only person I knew who lived here in the city.
-Боже... ну... это началось за полчаса до свадьбы. Я была в комнате, где все оставляли подарки, и я вдруг увидела соусник. Это реально классный соусник от "Ламож". И вдруг, совершенно внезапно... (официантке, принёсшей кофе: "с заменителем?")... я поняла, что я больше торчу от этого соусника, чем от Барри! И потом у меня реально поехала крыша, меня будто ударило: боже, до чего же Барри похож на Картофельного Парня (прим. - игрушка в США такая, см.картинку). И прикинь, я в общем-то всегда знала, что он мне кого-то напоминает, но... В конце-концов, я ушла оттуда, и я думала всё, ну зачем мне это всё нужно, и для кого я всё это делаю? (Монике) И вот я не знала куда мне идти, и хотя мы вроде как не так близки уже, но ты единственная, кто живёт в городе...
Вообще, комическое появлени Рэйчэл в сериале - типичный ход для ситкома: появление героя в уже сложившейся компании, а также своеобразная пародия на давнюю тему в Западной культуре, когда человек из деревни появляется в городе. Пародия - потому, что "деревня Рэйчел" - престижный пригород, а город, в котором оказывается Рэйчэл - Greenvich Village, т.е. деревня Гринвич. Но это даже для американского зрителя не очень прозрачно, что уж о нас говорить))))
А вот и Картофельный Парень:
А почему вы переводите фразу "Y'know, I mean, I always knew looked familiar," как "И прикинь, я подумала, я всегда такая вот покладистая, но... "
ОтветитьУдалитьпо моему тут прямой перевод выражения lookes familiar - на кого то он мне похож, или более литературно - кого то он мне напоминает.
То есть Рейчел говорит,что Барри похож на картофельного человека, и потом добавляет что он всегда looked familiar.
вы этот то и вся соль юмора: Рейчел все никак не могла сообразить кого ей напоминает ее собственный жених!
Ох, вы скорее всего правы, я почему-то вообще не связал эту фразу с её отношением к Барри, думал, она уже о себе говорит, вот и решил, что familiar относится к ней самой, что якобы она такая вся домашняя девочка))) Надо исправить тогда.
ОтветитьУдалитьЖаль что забросил
ОтветитьУдалитьНа мой взгляд правильнее будет "Это настоящий лиможский соусник". То есть, соусник изготовленный во Франции в городе Лимож. Этот город знаменит своими изделиями из фарфора.Они отличаются отменной белизной и качеством. Более подробно смотрите в " Википедии".
ОтветитьУдалитьWow! it was cool idia! Author, need to continue!!!
ОтветитьУдалить