пятница, 7 мая 2010 г.

Где Джоуи собирается убить Чендлера

Итак, как же прошло свидание Моники? Она выходит из спальни, видит Чендлера и Джоуи:
-Oh good, Lenny and Squigy are here. ("О, ну конечно, Ленни и Сквиги тут как тут", - она говорит о героях старого комедийного сериала "Лаверн и Ширли", соседях по комнате, которые в квартиру своих подружек входили так, будто она их собственная).
Следом за ней из спальни выходит Пол.
Джоуи: Morning, Paul. (Доброе утро, Пол)
Рэйчел: Hello, Paul. (Привет, Пол)
Чендлер: Hi, Paul, is it? (Пол, правильно?)

И конечно Пол благодарит простодушную Монику:
-No, I'm telling you last night was like umm, all my birthdays, both graduations, plus the barn raising scene in Witness.
(Не, я тебе скажу, что прошлая ночь была как... как все мои днирожденья, оба выпуска и амбарная сцена из "Свидетеля").

Могу только сказать, что "Свидетеля" не смотрел, но меня лично интригует, что же там творит Харрисон Форд. Наверное, там какой-то бешеный секс на сене? И Джоуи говорит:
-That wasn't a real date?! What the hell do you do on a real date? (И это было ненастоящее свидание? Что ты же устраиваешь на настоящем?)
-Shut up, - отвечает Моника, - and put my table back. ("Затнитесь и поставьте мой стол на место", в смысле, что пока они с Полом шептались, столик передвигался поближе...)

Чендлер: All right, kids, I gotta get to work. If I don't input those numbers,... it doesn't make much of a difference...
(Ну всё, детки, я убегаю на работу. Если я не введу те цифры... да никто и не заметит).
Рэйчел: So, like, you guys all have jobs? (Ой, так вы все где-то работаете?)
Моника: Yeah, we all have jobs. See, that's how we buy stuff. (Конечно, все. А иначе как бы мы покупали всё это?)
Джоуи: Yeah, I'm an actor.  (Ну вот я актёр).
Рэйчел: Wow! Would I have seen you in anything? (Ух ты! И я тебе видела где-нибудь?)
Джоуи: I doubt it. Mostly regional work. (Да вряд ли. Я в основном по районам работаю). (в смысле: вряд ли ты это могла видеть в Нью-Йорке)
Моника: Oh wait, wait, unless you happened to catch the Reruns' production of Pinocchio, at the little theater in the park. (Погоди, погоди, если конечно не считать те сценки про Пиноккио, в маленьком театре в Парке).

Reruns production - это такая специфическая штука, что я не понял, просто это повторяющиеся эпизоды шоу или нечто большее. Короче, Пиноккио он был)))
Джоуи: Look, it was a job all right? (Слушай, это была настоящая работа, ясно?)
Чендлер (дразнится): 'Look, Gippetto, I'm a real live boy.' (Смотри, Джипетто, я стал настоящим мальчиком!)
Джоуи: I will not take this abuse. (Нет, я не обижусь на это).
Чендлер: You're right, I'm sorry. (Ты прав, прости).
Тут же, выбегая из двери, начинает паясничать:
-"Once I was a wooden boy, a little wooden boy..." ("Когда я деревянным был, деревянным был...")
Джоуи (деланно серьёзно): You should both know, that he's a dead man.  Oh, Chandler?
(Ну вы обе видели его последний раз. Чендлер?) (уходит)

1 комментарий:

  1. I will not take this abuse. (Нет, я не обижусь на это).

    Скорее "я не буду терпеть оскорбления"

    ОтветитьУдалить