Опять переносимся в квартиру Моники, где её новая соседка разговаривает по телефону:
-Barry, I'm sorry... I am so sorry... I know you probably think that this is all about what I said the other day about you making love with your socks on, but it isn't... it isn't, it's about me, and I ju-... Hi, machine cut me off again... anyway...look, look, I know that some girl is going to be incredibly lucky to become Mrs. Barry Finkel, but it isn't me, it's not me. And not that I have any idea who me is right now, but you just have to give me a chance too...
(Барри, мне так жаль... мне так жаль... Я знаю, ты думаешь, что это из-за того, как я тогда сказала, когда ты занимался сексом в носках, но не потому... совсем не из-за этого, это всё я сама, я про... (видимо, на том конце положили трубку) Привет, аппарат нас оборвал снова... слушай... слушай, я знаю, что какая-нибудь девчонка будет просто счастлива стать миссис Барри Финкель, но это не я. И я даже не знаю, кто я сама такая, но если бы ты позволил... (снова перезванивает).
Опять в Варианте-1 всплывает "брюква". Не знаю, русские переводчики "Друзей" посчитали нашего зрителя слишком пуританским, чтобы знать, что Рэйчел занималась с Барри сексом до свадьбы? Или их смутила сама бытовушная деталь - "не снял носки"?.. Ну и напомню, что Барри похож на Mr.Potato Head, для подтверждения картинка:
В это время Росса несёт:
-I'm divorced! I'm only 26 and I'm divorced! (Я разведён! Мне только 26 и я разведён!)
Джоуи: Shut up! (Заткнись!)
Чендлер фигачит молотком по некоей штуковине, наверняка не скрепленной никакими worm guys. Смотрят на руины.
Росс: That only took me an hour. (А я только час потратил).
Чендлер: Look, Ross, you gotta understand, between us we haven't had a relationship that has lasted longer than a Mento. You, however have had the love of a woman for four years. Four years of closeness and sharing at the end of which she ripped your heart out, and that is why we don't do it! I don't think that was my point!
(Послушай, Росс, ты прикинь, между нами, у нас не было отношений, что длились бы дольше "Ментос" (вариант-1: "...дольше ириски"). Блин, у вас всё было целых четыре года. Четыре года близости и открытости, пока она не разбила тебе сердце, конечно, вот поэтому мы так и не делаем, да я не об этом...)
Росс: You know what the scariest part is? What if there's only one woman for everybody, y'know? I mean what if you get one woman- and that's it? Unfortunately in my case, there was only one woman- for her...
(Знаете, что самое страшное? А что если каждому дана только одна женщина, прикиньте? В смысле, ну вот была у вас эта женщина уж, и что потом?.. В моём случае так вообще... одна женщина - она...)
Джоуи в шоке:
-What are you talking about? 'One woman'? That's like saying there's only one flavor of ice cream for you. Lemme tell you something, Ross. There's lots of flavors out there. There's Rocky Road, and Cookie Dough, and Bing! Cherry Vanilla. You could get 'em with Jimmies, or nuts, or whipped cream! This is the best thing that ever happened to you! You got married, you were, like, what, eight? Welcome back to the world! Grab a spoon!
(Ты о чём говоришь?! Одна женщина?! Это всё равно что сказать, что у мороженого может быть один вкус! Ща я тебе расскажу, Росс (прим.: я обыгрываю словечко lemme - разговорная форма Let me). Есть и "Скалистая дорога", и "Cookie Dough", и - уау - Вишнёвая Ваниль! Ты можешь взять хоть с посыпкой, с орешками или со взбитыми сливками! Это лучшее, что с тобой было! Во сколько ты женился? В восемь лет? Добро пожаловать в реальный мир, готовь свою ложку!)
Джоуи перечисляет виды мороженого, популярные в Штатах в виде таких баночек. "Скалистая дорога" - шоколадная, "Cookie Dough", насколько я понимаю, с кусочками печенья. Слово Jimmies я перевёл как "посыпка", в своём семейной быту я зову это "химикалии", а вообще это вот это:
Мне кажется, Рейчел не разговаривает с Барри, а пытается оставить ему сообщение на автоответчик - там же запись ограничена по времени, поэтому в какой-то момент "аппарат" ее оборвал, и пришлось перезвонить.
ОтветитьУдалитьДумаете?.. Ну наверное в 1994 автоответчики были не айс, но неужели настолько короткие сообщения?
ОтветитьУдалитьЯ думаю, она всё-таки с ним говорит, в смысле, это bonne mine au mauvais jeu)))) Ну я так думаю)))
Так я не понял. В заголовке звучит "Где мы впервые слышим фамилию Чендлера". И ради "and Bing! Cherry Vanilla" всё это написано?
ОтветитьУдалитьНу да)))) А что вам не нравится?
ОтветитьУдалитьВсё нравится:)
ОтветитьУдалитьYou got married, you were, like, what, eight?
ОтветитьУдалитьТут имеется в виду не длительность брака Росса, а его возраст. Т.е. "Когда ты женился, тебе было сколько, восемь?"
Мммммммм, в этом больше смысла, вы правы))) Правлю!
ОтветитьУдалить> Мне кажется, Рейчел не разговаривает с Барри, а пытается оставить ему сообщение на автоответчик - там же запись ограничена по времени, поэтому в какой-то момент "аппарат" ее оборвал, и пришлось перезвонить.
ОтветитьУдалитьСогласна. Раньше лента для автоветветчика позволяла записать очень мало, поэтому время для одного звонка было очень ограничено