среда, 12 мая 2010 г.

Где Росс загребает ложкой

Итак, Рэйчел разрезает-таки свою кредитку! Чендлер замечает:
-Y'know, if you listen closely, you can hear a thousand retailers scream.
(Мне кажется, если прислушаться, то можно услышать крик тысяч продавцов...)
Она заканчивает разрезать, все её поздравляют.
Моника: Welcome to the real world! It sucks. You're gonna love it!
(Добро пожаловать в реальность. Она херовая. Тебе она понравится!)

Мой долгий-долгий разбор пилотной серии "Друзей" подходит к концу. Итак, диван, на нём Моника, Росс и Рэйчел, смотрят телик.
Моника (Россу): You gonna crash on the couch? (Ты на диване будешь спать?)
Росс: No. No, I gotta go home sometime. (Не, я как-нибудь до дома доберусь).
Тут Рэйчел поднимает с пола нечто:
-Hey Mon, look what I just found on the floor. (Мон, глянь-ка, что я нашла на полу)
Моника улыбается.
-That's Paul's watch. You just put it back where you found it. Oh boy. Alright. Goodnight, everybody.
(Это часы Пола. А ты просто положи их туда, где нашла. Ну ладно, ладно. Всё, спокойной ночи)

Проходя мимо кресла, с силой давит ногой по часам. Прощай, the Wine Guy! Росс и Рэйчел одновременно тянутся к последней печенюхе:
Росс: No no no, go... (Нет, нет, бери-бери)
Рэйчел: No, you have it, really, I don't want it (Да ну, правда, я не хочу её).
Росс: Split it? (Поделим?)
Рэйчел: Okay.
И тут Росс говорит:
-You know you probably didn't know this, but back in high school, I had a, um, major crush on you.
(Ты может не знала... но в старших классах, я был...я был по уши в тебя влюблён).
Рэйчел: I knew. (Я знала)
Росс: You did! Oh.... I always figured you just thought I was Monica's geeky older brother.
(Угу! Мда... И наверное ты всегда думала, какой же у Моники странный брат, да?)
Рэйчел: I did. (Да)
Росс: Oh. Listen, do you think- and try not to let my intense vulnerability become any kind of a factor here- but do you think it would be okay if I asked you out? Sometime? Maybe?
(Хм... послушай. Как думаешь... только не меняй свой ответ из-за того, что я сейчас такой уязвимый, как думаешь, это будет ок, если я приглашу тебя как-нибудь? А?)
Рэйчел: Yeah, maybe... (Да, может...)
Росс: Okay... okay, maybe I will... (Отлично... может, я как-нибудь и приглашу).
Рэйчел: Goodnight. (Спокойной ночи!)
Росс: Goodnight. (Спокойной ночи!)

Росс улыбается и делает свой фирменный танец шеи, когда направляется к выходу, тут выходит его сестра:
-See ya.... Waitwait, what's with you? (Да ты тут ещё. Стой, стой, а что это с тобой?)
Росс: I just grabbed a spoon. (Да я просто запустил свою ложку).

В последней сцене, на мой взгляд, проявилась сильная сторона "Друзей": мелодраматизм, который в то же время не перестаёт быть юморным. Здоровый баланс между лиричностью сцены и комичностью положений. Я раньше не понимал, ну почему зрители ржут хором над тем, что Росс отвечает "Понимаешь, она сказала "Почему бы и нет". Пф. Я очень разочарован в официальном переводе сериала!

2 комментария:

  1. А может быть "geeky" лучше перевести как "придурок"? Или это слишком грубо?

    ОтветитьУдалить