Показаны сообщения с ярлыком credits. Показать все сообщения
Показаны сообщения с ярлыком credits. Показать все сообщения

понедельник, 17 мая 2010 г.

Open Credits второй серии "Друзей"

"Открыващая сценка" в сериале "Друзья" как неотъемлемая часть серии появляется впервые в этом эпизоде. Напомню: open credits появляется сразу после рекламного блока и до заставки, чтобы привлечь зрителя к экрану. В сценке может даваться либо завязка будущего действия, либо (что весьма мило) какая-либо деталь, никак не связанная с действием всей серии. Как эта. Единственное, что я бы хотел отметить: здесь впервые показывается "недалёкий Джоуи", не врубающийся в метафоры и отклонения от прямого значения слов. В "Пилоте" Джоуи не даётся в таком свете, только как Дон-Жуан. Слава богу, что так вышло. Хотя, как я считаю, к 10-му сезону у Джоуи вообще не осталось мозгов, шутка про "ghost in my fridge" - совершенно выдаёт в нём маразматика)))

Моника: What you guys don't understand is, for us, kissing is as important as any part of it.
(Вот что вы, парни, не понимаете: что поцелуй для нас - самая важная часть Этого)

Джоуи: Yeah, right!.......Y'serious? (Да, точно!.. Чо, правда?)
Фиби: Oh, yeah! (О, да!)
Рэйчел: Everything you need to know is in that first kiss. (Всё, что вы хотели знать, - в первом поцелуе)
Моника: Absolutely. (Именно так)
Чендлер: Yeah, I think for us, kissing is pretty much like an opening act, y'know? I mean it's like the stand-up comedian you have to sit through before Pink Floyd comes out.
(Да, но вот у нас: поцелуй ну такая приятная увертюра, да? В смысле, это вроде номера пародиста перед концертом "Пинк Флойд")

Росс: Yeah, and-and it's not that we don't like the comedian, it's that-that... that's not why we bought the ticket.
(Да-да, но не в смысле, что мы не любим пародистов, ну это как, хм... ну не на него мы билет покупали)

Чендлер: The problem is, though, after the concert's over, no matter how great the show was, you girls are always looking for the comedian again, y'know? I mean, we're in the car, we're fighting traffic... basically just trying to stay awake.
(Ну такая штука, что когда концерт закончился, и даже не важно, какой он был классный, вы, девушки, всегда снова требуете пародиста, да? Ну или вот как мы в машине, все вокруг несутся... а мы просто стараемся не заснуть).

Рэйчел: Yeah, well, word of advice: Bring back the comedian. Otherwise next time you're gonna find yourself sitting at home, listening to that album alone.
(Ну вот мой совет: верните пародиста. Или в следующий раз вам придётся слушать этот диск одному в своей квартире).
Джоу (непонимающе): ...Are we still talking about sex? (...А мы всё ещё о сексе говорим?)

Вспомним, что Вариант-1 заменяет stand-up comediant на "конферансье". Замена вообще не адекватная, в русском языке слово "конферансье" обладает устойчивой тенденцией к тому, чтобы помечаться "устар.", это раз, и совсем не передаёт значения stand-up comediant как открывающей части представления, это два. Ещё наши переводчики убрали "Пинк Флойд". Кто не знает, в западной культуре "Пинк Флойд" прославились шикарными концертами, где впервые использовалось множество эффектов (свет, пиротехника и т.д.), например, разрушение стены из картонных коробок, на которые проецировались мультики, или выпускание огромной надувной свиньи. Даже не знаю, с чем сравнить впечатление, особенно Нью-Йоркцев (Нью-Йорк стал одним из всего 4 городов, где проводились такие масштабные концерты "Пинк Флойд". Ещё, кстати, они выступали... в Помпеях!).

Концерт "Pink Floyd":

пятница, 14 мая 2010 г.

CLOSING CREDITS первой серии "Друзей"

Credits в ситкоме - не просто титры, но всегда сценка, где титры идут добавочным слоем. Можно сказать, что такая сценка не играет особой роли, она может уточнить какую-либо деталь из серии или дать новую, но незначительную. В Closing Credits первой серии "Друзей" таких деталей несколько, и я бы не сказал, что они - незначительные, ведь играют свои особые роли в дальнейшем. Рэйчел начинает работать официанткой, мы видим, как Моника всегда неловка с парнями, у Фиби бывают некие помутнения рассудка...

[Scene: Central Perk, everyone is there]

Джоуи: I can't believe what I'm hearing here. (Не могу поверить, что я это слышу)
Фиби (пропевая): I can't believe what I'm hearing here... (Не могу поверить, что я это слышу тут)
Моника: What? I-I said you had a... (Да что такого-то? Я просто сказала, что у тебя...
Фиби (пропевая): What I said you had... (Да я просто сказала, что у тебя...)
Моника (к Фиби): Would you stop? (Ты можешь прекратить?)
Фиби (очнувшись): Oh, was I doing it again? (Что, у меня снова было это?)
Хором все: Yes! (ДА!)

Что такое Фиби? Псих?)))

Моника: I said that you had a nice butt, it's just not a great butt. (Я сказала, что у тебя милая попка, это же не офигенная попка!)
Джоуи: Oh, you wouldn't know a great butt if it came up and bit ya. (Мда, да ты не сможешь признать офигенную попку, даже если она придёт сюда и начнёт тебя кусать)
Росс: There's an image. (Да, мы представили)

Заметьте операторскую особенность первых эпизодов "Друзей": камера даёт крупный план чего-либо, не давая узнать всю сцену целиком, только потом раскрывая. Рэйчел-официантка показывается тоже фрагментом (см.кадр), и только когда вся она умещается на экране, она произносит:
-Would anybody like more coffee? (Кому ещё налить кофе?)
Чендлер, поминая участь цветочка: Did you make it, or are you just serving it? (А ты сама варила или только разливаешь?)                                                        
Рэйчел: I'm just serving it. (Просто разливаю)
(все наперебой хватают и подставляют свои кружки)
Следующая миниатюра показывает, какая же Рэйчел хорошая официантка:
Чендлер: Kids, new dream... I'm in Las Vegas. (Детки, новый сон. Я в Лас-Вегасе...)
Рэйчел садится на диван послушать рассказ. В это время посетитель её спрашивает:
-Ahh, miss? More coffee? (Мисс, можно ещё кофе?)
Рэйчел (другому посетителю, который просто идёт мимо): Excuse me, could you give this to that guy over there?
(Простите, не могли бы вы передать это вон тому парню вон там?)
(Отдаёт ему кофейник) Go ahead. (Давай иди!) Thank you. (Спасибо!) Sorry. Okay, Las Vegas. (Простите, итак, Лас-Вегас)
Чендлер: Okay, so, I'm in Las Vegas... I'm Liza Minelli...
(Да, да, я в Лас-Вегасе... Я - Лайза Минелли...)