Показаны сообщения с ярлыком музыка. Показать все сообщения
Показаны сообщения с ярлыком музыка. Показать все сообщения

понедельник, 17 мая 2010 г.

Open Credits второй серии "Друзей"

"Открыващая сценка" в сериале "Друзья" как неотъемлемая часть серии появляется впервые в этом эпизоде. Напомню: open credits появляется сразу после рекламного блока и до заставки, чтобы привлечь зрителя к экрану. В сценке может даваться либо завязка будущего действия, либо (что весьма мило) какая-либо деталь, никак не связанная с действием всей серии. Как эта. Единственное, что я бы хотел отметить: здесь впервые показывается "недалёкий Джоуи", не врубающийся в метафоры и отклонения от прямого значения слов. В "Пилоте" Джоуи не даётся в таком свете, только как Дон-Жуан. Слава богу, что так вышло. Хотя, как я считаю, к 10-му сезону у Джоуи вообще не осталось мозгов, шутка про "ghost in my fridge" - совершенно выдаёт в нём маразматика)))

Моника: What you guys don't understand is, for us, kissing is as important as any part of it.
(Вот что вы, парни, не понимаете: что поцелуй для нас - самая важная часть Этого)

Джоуи: Yeah, right!.......Y'serious? (Да, точно!.. Чо, правда?)
Фиби: Oh, yeah! (О, да!)
Рэйчел: Everything you need to know is in that first kiss. (Всё, что вы хотели знать, - в первом поцелуе)
Моника: Absolutely. (Именно так)
Чендлер: Yeah, I think for us, kissing is pretty much like an opening act, y'know? I mean it's like the stand-up comedian you have to sit through before Pink Floyd comes out.
(Да, но вот у нас: поцелуй ну такая приятная увертюра, да? В смысле, это вроде номера пародиста перед концертом "Пинк Флойд")

Росс: Yeah, and-and it's not that we don't like the comedian, it's that-that... that's not why we bought the ticket.
(Да-да, но не в смысле, что мы не любим пародистов, ну это как, хм... ну не на него мы билет покупали)

Чендлер: The problem is, though, after the concert's over, no matter how great the show was, you girls are always looking for the comedian again, y'know? I mean, we're in the car, we're fighting traffic... basically just trying to stay awake.
(Ну такая штука, что когда концерт закончился, и даже не важно, какой он был классный, вы, девушки, всегда снова требуете пародиста, да? Ну или вот как мы в машине, все вокруг несутся... а мы просто стараемся не заснуть).

Рэйчел: Yeah, well, word of advice: Bring back the comedian. Otherwise next time you're gonna find yourself sitting at home, listening to that album alone.
(Ну вот мой совет: верните пародиста. Или в следующий раз вам придётся слушать этот диск одному в своей квартире).
Джоу (непонимающе): ...Are we still talking about sex? (...А мы всё ещё о сексе говорим?)

Вспомним, что Вариант-1 заменяет stand-up comediant на "конферансье". Замена вообще не адекватная, в русском языке слово "конферансье" обладает устойчивой тенденцией к тому, чтобы помечаться "устар.", это раз, и совсем не передаёт значения stand-up comediant как открывающей части представления, это два. Ещё наши переводчики убрали "Пинк Флойд". Кто не знает, в западной культуре "Пинк Флойд" прославились шикарными концертами, где впервые использовалось множество эффектов (свет, пиротехника и т.д.), например, разрушение стены из картонных коробок, на которые проецировались мультики, или выпускание огромной надувной свиньи. Даже не знаю, с чем сравнить впечатление, особенно Нью-Йоркцев (Нью-Йорк стал одним из всего 4 городов, где проводились такие масштабные концерты "Пинк Флойд". Ещё, кстати, они выступали... в Помпеях!).

Концерт "Pink Floyd":

пятница, 7 мая 2010 г.

Билли, ты не будь героем

[Scene: Квартира Росса, парни болтают]

Росс (насмешливо): Grab a spoon. Do you know how long it's been since I've grabbed a spoon? Do the words 'Billy, don't be a hero' mean anything to you?
(Загребать ложкой... А ты знаешь, как давно я не загребал ложкой? Для тебя хоть что-нибудь значат слова "Билли, не будь героем"?)

"Billy, don't be a hero" - пацифистская песня 1974 года от "Paper Lace", где звучат такие слова (мой художественный перевод):

Билли, ты не будь героем! Не растрать впустую жизнь!
Билли, ты не будь героем! Приезжай, женись на мне!
И она велела новобранцу ниже голову держать,
"Билли, ты не будь героем! Тебе не нужно уезжать!"
Насколько я понимаю, шутка Росс связана с тем, что данная фраза уже не осознаётся как часть песни, это ходовая фраза вроде наших цитат из комедий Гайдая или Рязанова. История такова: Билли-новобранец погибает в драке, когда пошёл за продуктами из казармы, а его любимая получила письмо, что тот принял героическую смерть. Короче, это и правда смешно в США, где эта песня вроде нашего такого "если кто-то кое-где у нас порой"))))

Джоуи: Great story!  But, I uh, I gotta go, I got a date with Andrea--Angela--Andrea...  Oh man...
(Классно рассказываешь, но я тут это, у меня свидание с Андреа... Анжелой? Андреа? Чёрт, чувак... (Чендлеру)
Чендлер: Angela's the screamer, Andrea has cats.
(Анджела классная, у Андреа кошки)
Джоуи: Right.  Thanks.  It's June.  I'm outta here. (Точно, спасибо, это Джун. Короче, я свалил).

Росс: Y'know, here's the thing. Even if I could get it together enough to- to ask a woman out,... who am I gonna ask?
(Да уж такая штука. Даже если я соберусь наконец пригласить женщину... в смысле, какую женщину?..)

И тут Росс смотрит в окно, а в это время в другое окно смотрит Рэйчел. Когда-нибудь у них будет перерыв в отношениях, а сейчас всё только начинается))))

[Scene: сиреневая квартира, Рэйчел делает кофе для Чендлера и Джоуи]

Рэйчел: Isn't this amazing? I mean, I have never made coffee before in my entire life. (Разве не круто? Вообще-то я никогда ещё не варила кофе в своей жизни)
Chandler: That is amazing. (Конечно круто)
Joey: Congratulations. (Поздравляю!)
Рэйчел: Y'know, I figure if I can make coffee, there isn't anything I can't do. (Вот я думаю: ну уж если я смогла сделать кофе, то нет ничего невозможного для меня!)
Чендлер: If can invade Poland, there isn't anything I can't do. (Если я захвачу Польшу, то нет ничего невозможного для меня!)

Зря в Варианте-1 Чендлеру добавили "Там как-то так было", любому ясно, что он говорит о Второй Мировой, начавшейся с нападения на Польшу.

Джоуи: Listen, while you're on a roll, if you feel like you gotta make like a Western omelet or something... (Слушай, пока ты на коне, сделай Денверский омлет или типа того, а?)
Пробуют кофе, который их явно не вдохновляет, выливают в цветочный горшок.
Джоуи: Although actually I'm really not that hungry... (Хотя я вообще-то не так и голоден...)

Западный/ Денверский омлет - омлет с кетчупом, перцем и чесноком, для него даже пекут специальные булочки. Короче, запорола бы Рэйчел его сразу.

А вот и диск "Paper Place":


















Правда, семидесятые очень умилительны?))))