
Читатель! Прощу прощения за перерыв в наших отношениях)))
Напомню, что Кэрол сообщает Россу о своей беременности, предстоящем узи и своих планах воспитывать ребёнка со своей любовницей Сьюзан. В этой серии мы впервые видим эту самую Сьюзан Банч. Её роль исполняет Джессика Хэтч (Jessica Hecht, р.1965). Актриса, известная по своим ролям в куче тв-шоу и на Бродвее, в реальной жизни замужем за голливудским продюссером и воспитывает двоих детей.
Итак, переносимся в Ob-gyn, т.е. в кабинет женской коснультации.
Росс (входит):
Sorry I'm late, I was stuck at work. There was this big dinosaur.. thing.. anyway. (целует будущую мамочку в щёку)
(Прости, я опоздал, на работе застрял. Там был этот большой динозавр... короче...)
Входит Сьюзан: "
Hi".
У неё в руках стакан с водой.
Кэрол:
Ross, you remember Susan. (Росс, ты помнишь Сьюзан?)
Росс:
How could I forget? (Как бы я смог забыть?)
Сьюзан (тянет руку):
Ross.
Росс:
Hello, Susan (обращается к Кэрол):
Good shake. Good shake. (Хорошее рукопожатие. Хорошее рукопожатие)
Для "рукопожатия" есть слово handshake, просто shake, помимо собственно "рукопожатия", означает и встряску, и толчок, и даже землятрясение. Вариант-1 озвучивает "Мужская рука", в принципе, передавая то, что хотел сказать Росс.
Росс:
So, uh, we're just waiting for...? (Ну-с, мы тут ждём...)
Кэрол:
Dr. Oberman. (...доктора Оберман)
Росс: ..
Dr. Oberman. Okay. And is he... (...доктора Оберман. Так. И он...)
Сьюзан:
She. (...она)
Росс:
she, of course, she- uh- familiar with our.. special situation? (Она, конечно же. И как, она в курсе всей нашей... ситуации?)
Кэрол:
Yes, and she's very supportive. (Да, она очень нас поддерживает).
Рэйчел тоже встречается со своим бывшим, с Барри (который похож на брюкву). Заходит к нему в кабинет:
-
Barry?
Барри:
C'mon in. (Заходи)
Рэйчел (неуверенно):
Are you sure? (Ты уверен?)
Барри (отрываясь от ковыряния в зубах у мальчика): Y
eah! It's fine, it's fine. Robbie's gonna be here for hours.
(Да, всё в порядке. Робби тут ещё тучу времени сидеть)
Робби (в шоке):
Huh?! (Что?!)
Барри (подходит к Рэйчел):
So, how ya doin? (Ну, как поживаешь?)
Рэйчел:
I'm- uh- I'm okay... You look great! (Ну-у... ну нормально. Выглядишь очень хорошо!)
В это время по интеркому женский голос:
-
Dr. Farber, Jason Greenstein's gagging. (Доктор Фарбер, Джэйсона Гринштейна вырвало) Вариант-1 "Доктор Фарбер, тут у нас больной слюной подавился".
(
Просматривая этот момент и возвращаясь по волнам моей памяти в первую серию, вспоминаю, что Рэйчел, разговаривая с Барри, называет фамилию "Финкель"... Хм, хм, хм)
Барри выбегает. Робби смотрит на Рэйчел, словно ждёт объяснений.
Рэйчел:
I dumped him. (Я его бросила)
Робби:
Okay. (Ладно).
В это время в ожидании доктора Оберман: Росс, едва не разбивший макет утробы матери, спрашивает:
-
So, um- so how's this, uh, how's this gonna work? (Так, а, так... а как же это, как же это будет происходить?)
Сьюзан (занудно):
The baby grows in a special place inside (Ребёнок растёт в специальном месте внутри)
Росс (перебивает):
Thank you. I mean, how's this gonna work, you know, with us? (Спасибо! В смысле, как это всё будет происходить у нас?) Y
'know, when, like, important decisions have to be made? (Знаете, когда, вроде бы, уже нужно принимать важные решения?)
Кэрол:
Give me a 'for instance'. (Поясни, что именно/ Какие твои предложения?)
Росс:
Well, uh, uh, I don't know, okay, okay, how about with the, uh, with the baby's name? (Ну... как... не знаю... ммм, например, как мы его назовём?)
Кэрол:
Marlon (Марлон)
Росс (прикидывая):
Marlon...
Кэрол:
if it's a boy, Minnie if it's a girl. (если будет мальчик, а если девочка, то Минни).
Росс (пытаясь осознать): ...
As in Mouse? (Как Минни Мауз?)
Кэрол:
As in my grandmother. (Как мою бабушку)
Росс:
Still, you... you say Minnie, you hear Mouse. Um, how about, um.. how about Julia?
(Э-э... говорят "Минни", слышат "Мауз". Хм, хм... а как насчёт Джулии?)
Кэрол (смакуя имя): Джулия...
Сьюзан:
We agreed on Minnie. (Мы договорились на "Минни")
Росс:
'S'funny, um, uh, we agreed we'd spend the rest of our lives together. Things change, roll with the punches. I believe Julia's on the table..?
(Смешно, да, а мы с ней как-то договорились, что проведём остаток жизни вместе. Хочешь жить, умей вертеться. Ну, я думаю, у нас тут на столе Джулия?)