Показаны сообщения с ярлыком сериалы. Показать все сообщения
Показаны сообщения с ярлыком сериалы. Показать все сообщения

воскресенье, 6 июня 2010 г.

Чендлер кайфует

Сцена: квартира Джоуи и Чендлера. Мы впервые в этой квартире, и видим её, по манере первых эпизодов, с крупно взятой детали. В данном случае - плакат:

Эта забавная картинка - кадр из фильма 1928 года "Leave 'Em Laughing" ("Пусть себе смеются") с участием великого комедийного дуэта Лорела и Харди. В этой сцене Лорел сидит с повязкой (от зубной боли), которая торчит в виде кроличьих ушей над его головой. Подпись к сценке такая: "Что может быть хуже зубной боли в три часа ночи? В два часа".
Естественно, этот плакат должен показывать американскому зрителю, что пара "Чендлер и Джоуи" - это как бы новые Лорел и Харди. Их знала вся страна не только в 20-30е годы, но и позже, фильмов об этом дуэте более 200.

Наши Чендлер и Джоуи, кстати, репетируют некую сценку.

Чендлер: "So how does it feel knowing you're about to die?" (Скажи, что ты чувствуешь, зная о неминуемой смерти?)
Джоуи: "Warden, in five minutes my pain will be over. But you'll have to live with the knowledge that you sent an honest man to die."
("Тюремщик, через пять минут мои страдания окончатся... Но вы должны запомнить на всю жизнь, что казнили честного человека")
Чендлер: Hey, that was really good! (Да это было круто!)
Джоуи: Thanks! Let's keep going. (Спасибо! Давай продолжим)
Чендлер: Okay. "So. Whaddya want from me, Damone, huh?" (Давай. "Итак, чо ты хочешь от меня, Дэймон, ась?")
Джоуи: "I just wanna go back to my cell. 'Cause in my cell, I can smoke."
("Я просто хочу вернуться в мою камеру. Хоть там я смогу покурить")
Чендлер: "Smoke away." ("Да кури уж здесь")
 Джоуи демонстрирует, что он никогда не курил и делать этого не умеет: роняет зажигалку, потом закашливается...
Чендлер: I think this is probably why Damone smokes in his cell alone.
(Думаю, вот почему Дэймон курит в своей камере один)
Джоуи: What? (Что?)
Чендлер: Relax your hand! (Расслабь свою руку)
Джоуи не просто её расслабляет, а делает безвольной, вызывая гомосексуальную ассоциацию.
Чендлер: Not so much! (Не так сильно)
Джоуи: Whoah!
Чендлер: Hey!
Джоуи: Hey!
Чендлер: Alright, now try taking a puff. (Так, теперь затягивайся)
Джоуи затягивается и брезгливо выпускает дым.
Чендлер: Alright.. okay. No. Give it to me. (Так... отлично... Нет! Давай мне, покажу)
Джоуи: No no no, I am not giving you a cigarette. (Не-не-не, я тебе сигарету не дам)
Чендлер: It's fine, it's fine. Look, do you wanna get this part, or not? Here.(Ну прекрасно, как хочешь. А ты хочешь получить эту роль или нет? Давай)
Чендлер (стоит гордо): Don't think of it as a cigarette. Think of it as the thing that's been missing from your hand. When you're holding it, you feel right. You feel complete.
(Не думай об этом, как о сигарете. Для тебя это будто что-то недостающее от твоей руки. Когда ты её держишь, ты думаешь, что так и должно быть. Ты чувствуешь себя совершенным/ завершённым)
Джоуи: Недоставало?
Чендлер (коротко): Nah, not so much. (Не, не очень) Alright, now we smoke. (А теперь затягиваемся)
Затягивается, с блаженством выдыхает:
-Oh.. my.. God. (Бо-же мой...)
Джоуи (вскакивает): Give me that! (Отдай мне это!)
Чендлер (отбегает): No. You've got options. You can smoke like this... (Нет. Можно же ещё по-другому. Например, вот так...)
Джоуи: Chandler (Чендлер!)
Чендлер: Or hold it in your mouth. (Или можно держать её во рту)
Джоуи: Give me the cigarette!
Чендлер: You try. (Ну попробуй)
Джоуи: Thank you. (Спасибо) Okay, how's this? (Ну, так?)
Чендлер: Okay, that's not bad. (Неплохо) All right, when you're finished, it's cool if you flick it. (Отлично, а когда ты закончил, будет круто отбросить её щелчком)
Джоуи отбрасывает дымящую сигарету.
Чендлер: All right, you keep practicing... and I'll go put out the sofa. (Замечательно. Ты тут тренируйся... а я пойду тушить диван)

пятница, 4 июня 2010 г.

CLOSING CREDITS второй серии "Друзей"

Эпилог. Квартира Моники, все смотрят запись узи.

Росс: Well? Isn't that amazing? (Ну? Разве это не чудесно?)
Джоуи: What are we supposed to be seeing here? (А на что, собственно, там нужно смотреть?)
Чендлер: I dunno, but... I think it's about to attack the Enterprise. (Не знаю. Мне кажется, это вроде атаки на "Энтерпрайз")


Выскажу предположение: американец Чендлер, живущий в 1994 году, наверняка знает и сериал "Звёздный путь: Поколения", и о готовящемся к выходу фильме по сериалу. В центре сюжета - путешествие корабля "Энтерпрайз", который, в частности, подвергается атаке "странной энергетической ленты". Вот и картинка:

Фиби: You know, if you tilt your head to the left, and relax your eyes, it kinda looks like an old potato.
(Знаете, если наклонить голову влево и прикрыть глаза, это выглядит, как старая картофелина)
Росс: Then don't do that, alright? (Поэтому не делай так, хорошо?)
Фиби: Okay! (Хорошо)
Росс: Monica. Whaddya think? (Моника. А ты что думаешь?)
Моника (глотая слёзы): Mm-hmm.
Росс: Wh- are you welling up? (Ч... ты что, плачешь?)
Моника: No. (нет)
Росс: You are, you're welling up. (Да ты плачешь, точно)
Моника: Am not! (Да нет же!)
Росс: You're gonna be an aunt. (А ты станешь тётей!)
Моника (хлопает его кулаком и пускается в слёзы): Oh shut up! (Да заткнись ты!)

Рэйчел (разговаривает по телефону): Hi, Mindy. Hi, it-it's Rachel. Yeah, I'm fine. I-I saw Barry today. Oh, yeah, yeah he-he told me. No, no, it's okay. I hope you two are very happy, I really do. Oh, oh, and Mind, y'know, if-if everything works out, and you guys end up getting married and having kids- and everything- I just hope they have his old hairline and your old nose. (Okay, I know it was a cheap shot, but I feel SO much better now.
(Привет, Минди! Привет, это Рэйчел. Да, у меня всё отлично. Я сегодня видела Бари... О, конечно, да, он мне всё рассказал. Да нет, нет, всё в порядке. Я очень надеюсь, вы будете счастливы, в самом деле. Ну и, Минди, знаешь, если у вас всё сложится, и вы в конце-концов поженитесь и нарожаете детишек - я очень надеюсь, что у них будет его прежняя лысина и твой прежний нос! Да, я знаю, это было ужасно грубо, зато мне стало гораздо лучше).

пятница, 21 мая 2010 г.

Моника как она есть

Чендлер, Фиби и Джоуи смотрят телевизор. Джоуи, развалившись в кресле, попивает что-то. Моника увлечена чисткой мебели.

Чендлер (о происходящем на экране): Oh, I think this is the episode of Three's Company where there's some kind of misunderstanding.
(Я думаю, это та серия "Three's Company", где у них какое-то недоразумение)

Фиби: ...Then I've already seen this one!
(Так я уже её смотрела).

"Three's Company" ("Трое") - ситком, транслировавшийся в 1977-84 гг. Чендлер саркастирует по поводу самого жанра сериала: комедия недоразумений, в которой герои всё время совершают различные ошибки и попадают из-за недоразумений в нелепые ситуации.

Моника (отбирает у Джоуи стакан с водой): Are you through with that? (Ты уже всё с этим?)
Джоуи: Yeah, sorry, the swallowing slowed me down. (Да, но я просто медленно глотаю).
Моника: Whose little ball of paper is this?! (Чей это тут бумажный комок?)
Чендлер: Oh, uh, that would be mine. See, I wrote a note to myself, and then I realised I didn't need it, so I balled it up and... now I wish I was dead.
(Э-э... наверное, мой. Ну я сделал записку для себя, а потом понял, что мне она не нужна, потому скомкал и... (наблюдая реакцию Моники)... лучше бы я умер.

Моника усердно взбивает подушки. Вообще, появляется та самая Моника со своим обсессивными синдромом.
Фиби: She's already fluffed that pillow... Monica, you know, you've already fluffed that...
(Она уже взбивала эту подушку... Моника, ты знаешь, ты уже взбивала эту подушку...)
Моника смотрит на неё крайне выразительно.
Фиби: ...but, it's fine! (да не, всё отлично!)

Моника (оправдывается): Look , I'm sorry, guys, I just don't wanna give them any more ammunition than they already have.
(Ребята, простите меня, но я просто не хочу давать им ещё одно оружие)
Чендлер: Yes, and we all know how cruel a parent can be about the flatness of a child's pillow.
(Да ладно, мы же все знаем, как жестоки могут быть родители, если подушки не взбиты).

Джоуи (пытается помочь): Relax, you do this every time. The place looks great (смотрит на лазанью). You got a lasagna here that looks good enough..
(Расслабься, ты делаешь это постоянно. Тут всё выглядит замечательно... А лазанья твоя выглядит так хорошо, что...).
(Моника хлопает по загребущей руке Джоуи): to avoid touching. (... что лучше не трогать).

Озабоченная Моника бегает по кухне. Её останавливает Фиби:
-Monica- Hi! Um, Monica, you're scaring me. I mean, you're like, you're like all chaotic and twirly. And not-not in a good way.
(Моника! Привет! Моника, ты меня пугаешь. Мне кажется, ты как-то слишком вертишься. И вроде бы не туда).
Джоуи: Yeah, calm down. You don't see Ross getting all chaotic and twirly every time they come.
(Ну конечно, успокойся. Росс же не вертится так каждый раз перед их приходом).

Моника: That's because as far as my parents are concerned, Ross can do no wrong. Y'see, he's the Prince. Apparently they had some big ceremony before I was born.
(Ну это потому, что для моих родителей Росс не может быть неправ. Он как бы принц. У них даже придворные церемонии были, пока я не появилась).

Чендлер (смотрит в окно с отвращением): Ew, ew, ew, ew ew ew ew ew! (ой-ой-ой-ой-ой!)
Моника: What? (Что?)
Чендлер: Ugly Naked Guy got a Thighmaster! (Голый Урод массирует бёдра!)

На самом деле, Голый Урод использует "ThighMaster" (я бы назвал это "Бёдрохват") - это такой тренажёр, резиновая штука, представляющая собой две петли, скреплённые между собой... Шутка, кстати, интересна тем, что популярным Thighmaster стал благодаря рекламной кампании, лицом которой стала Suzanne Somers: в длинных роликах она уверяла, что вы можете смотреть телик и одновременно массировать ноги. Сьюзан Сомерс - исполнительница одной из главных ролей в сериале Three's Company, о котором говорил Чендлер, и пропагандистка альтернативной медицины . Имеется в виду, что Голый Урод тоже смотрит сериал, одновременно массируя ноги, раз сама Сьюзан Сомерс ему рекомендует. Ну это как если бы Геннадий Малахов в своё время засветился в "Иронии Судьбы".

пятница, 7 мая 2010 г.

Где Джоуи собирается убить Чендлера

Итак, как же прошло свидание Моники? Она выходит из спальни, видит Чендлера и Джоуи:
-Oh good, Lenny and Squigy are here. ("О, ну конечно, Ленни и Сквиги тут как тут", - она говорит о героях старого комедийного сериала "Лаверн и Ширли", соседях по комнате, которые в квартиру своих подружек входили так, будто она их собственная).
Следом за ней из спальни выходит Пол.
Джоуи: Morning, Paul. (Доброе утро, Пол)
Рэйчел: Hello, Paul. (Привет, Пол)
Чендлер: Hi, Paul, is it? (Пол, правильно?)

И конечно Пол благодарит простодушную Монику:
-No, I'm telling you last night was like umm, all my birthdays, both graduations, plus the barn raising scene in Witness.
(Не, я тебе скажу, что прошлая ночь была как... как все мои днирожденья, оба выпуска и амбарная сцена из "Свидетеля").

Могу только сказать, что "Свидетеля" не смотрел, но меня лично интригует, что же там творит Харрисон Форд. Наверное, там какой-то бешеный секс на сене? И Джоуи говорит:
-That wasn't a real date?! What the hell do you do on a real date? (И это было ненастоящее свидание? Что ты же устраиваешь на настоящем?)
-Shut up, - отвечает Моника, - and put my table back. ("Затнитесь и поставьте мой стол на место", в смысле, что пока они с Полом шептались, столик передвигался поближе...)

Чендлер: All right, kids, I gotta get to work. If I don't input those numbers,... it doesn't make much of a difference...
(Ну всё, детки, я убегаю на работу. Если я не введу те цифры... да никто и не заметит).
Рэйчел: So, like, you guys all have jobs? (Ой, так вы все где-то работаете?)
Моника: Yeah, we all have jobs. See, that's how we buy stuff. (Конечно, все. А иначе как бы мы покупали всё это?)
Джоуи: Yeah, I'm an actor.  (Ну вот я актёр).
Рэйчел: Wow! Would I have seen you in anything? (Ух ты! И я тебе видела где-нибудь?)
Джоуи: I doubt it. Mostly regional work. (Да вряд ли. Я в основном по районам работаю). (в смысле: вряд ли ты это могла видеть в Нью-Йорке)
Моника: Oh wait, wait, unless you happened to catch the Reruns' production of Pinocchio, at the little theater in the park. (Погоди, погоди, если конечно не считать те сценки про Пиноккио, в маленьком театре в Парке).

Reruns production - это такая специфическая штука, что я не понял, просто это повторяющиеся эпизоды шоу или нечто большее. Короче, Пиноккио он был)))
Джоуи: Look, it was a job all right? (Слушай, это была настоящая работа, ясно?)
Чендлер (дразнится): 'Look, Gippetto, I'm a real live boy.' (Смотри, Джипетто, я стал настоящим мальчиком!)
Джоуи: I will not take this abuse. (Нет, я не обижусь на это).
Чендлер: You're right, I'm sorry. (Ты прав, прости).
Тут же, выбегая из двери, начинает паясничать:
-"Once I was a wooden boy, a little wooden boy..." ("Когда я деревянным был, деревянным был...")
Джоуи (деланно серьёзно): You should both know, that he's a dead man.  Oh, Chandler?
(Ну вы обе видели его последний раз. Чендлер?) (уходит)