Показаны сообщения с ярлыком Прошлое Фиби. Показать все сообщения
Показаны сообщения с ярлыком Прошлое Фиби. Показать все сообщения

четверг, 27 мая 2010 г.

И когда всё стало так сложно?..

Переносимся в Central Perk. Диван, все тут.
Джоуи: Your folks are really that bad, huh? (Ваши предки так ужасны, да?)
Росс: Well, y'know, these people are pros. They know what they're doing, they take their time, they get the job done.
(Ну как сказать - они профи. Они всегда знают, что делают. Они берегут своё время. Просто делают свою работу)
Pros - разговорное сокращение от professional. Росс описывает родителей, словно таких пуританских клерков, т.е. описывает стандарт. Вариант-1 звучит как: "Хуже. Они жутко положительные. Всё про всё знают: как надо жить, что делать. Им даже правительство нравится". Честно, ума не приложу, откуда тут возникло правительство, но, видимо, для передачи этого акцента на стандартности и обоснованности.
Моника (устало): Boy, I know they say you can't change your parents,... boy, if you could... I'd want yours.
(Люди, вот говорят же, что нельзя обменять родителей... но если бы я могла (поворачиваясь к Россу), то я бы твоих хотела)
Росс встаёт с кресла, целует сестру в лоб и говорит:
-Must pee. (Нужно отлить/ пописать) Вариант-1 заставляет зал смеяться над словами "Сейчас приду".
Фиби: Y'know, it's even worse when you're twins. (А вы знаете, ещё хуже, если у вас есть близнец)
Рэйчел: You're twins? (У тебя есть близнец?)
Фиби: Yeah. We don't speak. She's like this high-powered, driven career type.
(Ну да. Но мы не разговариваем. Она как все эти бешеные, замороченные на карьере люди)
Чендлер: What does she do? (Чем она занимается?)
Фиби: She's a waitress. (Она официантка)
Джоуи: Identical? (Вы совсем одинаковые?)
Фиби: People say we look alike. But I don't see it. (Люди говорят, что мы похожи. А я не вижу этого).

Подходит Рэйчел, сталкивая ноги Чендлера.
Рэйчел: All right, you guys, I kinda gotta clean up now. (Ну всё, ребята, мне нужно тут убрать)
Моника (встаёт с дивана): Chandler, you're an only child, right? You don't have any of this.
(Чендлер, а ты ведь единственный ребёнок, да? У тебя и не было ничего такого)
Чендлер: Well, no, although I did have an imaginary friend, who... my parents actually preferred.
(В принципе, да, но зато у меня был придуманный друг... кого мои предки всегда считали лучше)
Все уходят, Джоуи выключает свет. В это время в темноту выходит Росс. Останавливается, как вкопанный.
Росс: ...How long was I in there? (Как же долго я там был?)
Я могу ответить на этот вопрос: где-то сорок секунд. Нет, Росс, не так долго)))
Рэйчел: I'm just cleaning up. (Да я просто прибираюсь)
Росс:  D'ya.. uh.. d'ya need any help? (А мож... мож, я тебе помогу?)
Рэйчел (отдаёт ему метлу и садится на диван): Uh.. okay, sure! Thanks! (Да конечно же! Спасибо)
Росс (начиная подметать): Anyway... um... So, you... uh... you nervous about Barry tomorrow?
(Наверное, ты... э-э-э... нервничаешь из-за Барри завтра?)
Рэйчел: Oh.. a little... (спустя пару секунд) A lot.
(Ну, так, не очень... да ужасно)
Смотрит на Росса:
-So, got any advice? (Может, у тебя есть совет какой?) Y'know, as someone who's recently been dumped? (Ну типа, от такого же, кого самого недавно бросили)
В американском английском слово dump имеет разговорную коннотацию "свалка, дыра". Рэйчел говорит не просто "бросили", а что-то вроде "...кого самого недавно сравняли с дерьмом", но не так резко)))
Росс: Well, you may wanna steer clear of the word 'dumped'. Chances are he's gonna be this, this broken shell of a man, y'know, so you should try not to look too terrific, I know it'll be hard. Or, y'know, uh, hey!, I'll go down there, and I'll give Barry back his ring, and you can go with Carol and Susan to the OB/GYN...
(Ну, для начала, избегай слова "dumped". Возможно, он в самом деле сломлен, как бы... и лучше бы ты не выглядела так потрясно, хотя это будет трудно... Или вот, да, точно! Давай я пойду туда и отдам Барри это кольцо, а ты можешь пойти с Кэрол и Сьюзан в гинекологию) OB/GYN - Obstetrics and Gynaecology (Акушерство и гинекология), т.е. женская консультация.
Рэйчел: Oh, you've got Carol tomorrow.. When did it get so complicated?
(Точно, у тебя завтра встреча с Кэрол... И когда всё вокруг стало таким сложным?)
Росс: Got me. (Не говори-ка).
Рэйчел: Remember when we were in high school together?
(А помнишь, когда мы были в старших классах?)
Росс: Yeah (Конечно).
Рэйчел:  I mean, didn't you think you were just gonna meet someone, fall in love... and that'd be it?.. Ross?
(В смысле, разве ты не думал, что вот, встретишь кого, влюбишься... и всё так и будет... Росс?)
Росс: Yes, yes! (Да, да!)
Он облокачивается на спинку дивана, она кладёт свою голову на его руку.
Рэйчел: Oh! Man, I never thought I'd be here... (Знаешь, никогда не думала, что окажусь здесь)
Росс: Me neither... (Да и я не думал...)

понедельник, 10 мая 2010 г.

Где мы узнаём многое о Фиби

[Scene: Central Perk, все сидят на диване, нет Рэйчел]

Джоуи: Of course it was a line! (Ну конечно это был развод!)
Моника: Why?! Why? Why, why would anybody do something like that? (Ну почему? Почему? Почему, почему кому-то нужно так делать?)
Росс: I assume we're looking for an answer more sophisticated than 'to get you into bed'. (Мы типа ищем более изысканный ответ, чем "чтобы затащить тебя в постель").
Моника: I hate men!  I hate men! (Ненавижу мужиков! Ненавижу!)
Фиби: Oh no, don't hate, you don't want to put that out into the universe. (О, не надо ненависти, ты же не хочешь, чтобы это витало во Вселенной).
Моника: Is it me? Is it like I have some sort of beacon that only dogs and men with severe emotional problems can hear?
(Неужели это я сама? Может, я такие сигналы подаю, что только собаки и мужики с душевными травмами и слышат?)

Вдруг мы видим Фиби с её профессиональной стороны:
Фиби: All right, c'mere, gimme your feet. (Ну давай-ка я тебе помассирую ноги)

Очень нравится мне это c'mere - от come here (иди сюда), т.е. c'mere надо передать бы как "итьсюдъ")))))

Джоуи (ржёт): I can't believe you didn't know it was a line! (Не могу поверить, что ты повелась на этот развод!)

Появляется Рэйчел с сумкой.
Рэйчел: Guess what? (Угадайте что?)
Росс: You got a job? (Работу нашла?)
Рэйчел: Are you kidding? I'm trained for nothing! I was laughed out of twelve interviews today. (Шутишь? Меня же учили ничего не делать. Да меня обсмеяли на дюжине собеседований сегодня.)
Чендлер (саркастически): And yet you're surprisingly upbeat. (И ты на удивление жизнерадостна).
Рэйчел: You would be too if you found John and David boots on sale, fifty percent off!
(Да ты бы тоже был, если бы нашёл... сапоги от Джон&Дэвид на распродаже со скидкой 50%!)
Чендлер: Oh, how well you know me... (Да, как же ты меня хорошо знаешь...)
Рэйчел: They're my new 'I don't need a job, I don't need my parents, I've got great boots' boots!
(Это мои новые сапоги "мне-не-нужна-никакая-работа-не-нужны-родители-у-меня-классные-сапоги"!)

Моника: How'd you pay for them? (Ну и как ты заплатила за них?)
Рэйчел: Uh, credit card. (Ммм... кредиткой).
Моника: And who pays for that? (А-а... кто оплачивает кредит?)
Рэйчел: Um... my... father. (Э-э... ммм... папа).

[Scene: Все сидят за курглым столом в сиреневой квартире, перед Рэйчел - кредитки и ножницы]
Рэйчел: Oh God, come on you guys, is this really necessary?  I mean, I can stop charging anytime I want.
(Боже мой, ребята, ну разве это так необходимо? Вообще я могу не пользоваться кредитами когда захочу)
Моника: C'mon, you can't live off your parents your whole life. (Давай, ты не можешь висеть на родителях всю жизнь)
Рэйчел: I know that. That's why I was getting married. (Вот именно. Поэтому я и хотела замуж)
Фиби: Give her a break, it's hard being on your own for the first time. (Да оставьте её в покое, это очень сложно так сразу - стать самостоятельной)
Рэйчел: Thank you. (Спасибо!)

Мой любимый монолог Фиби из серии "сложная жизнь Фиби Буффе":
-You're welcome. I remember when I first came to this city. I was fourteen. My mom had just killed herself and my step-dad was back in prison, and I got here, and I didn't know anybody. And I ended up living with this albino guy who was, like, cleaning windshields outside port authority, and then he killed himself, and then I found aromatherapy. So believe me, I know exactly how you feel.

(Да не за что! Я помню, как я приехала в этот город. Мне было 14. Моя мама покончила с собой, а мой отчим  снова оказался в тюрьме, ну а я тут, и я никого не знала. И я стала жить с парнем-альбиносом, который как бы чистил стёкла в порту, ну потом он тоже покончил с собой, а я открыла для себя ароматерапию. Так что, уж поверь мне, я точно знаю, как ты себя чувствуешь).

Фиби Буффе, за этот монолог ты сразу вошла в моё сердце!
А ситуация Рэйчел традиционно в американском жанре ситкома описывается как "рыба без воды". Но счастье в том, что сериал "Друзья" смог отойти от жанровых шаблонов. Рэйчел не стала Альфом, пытающимся освоиться в незнакомой среде, и её баги, связанные с этим, стали только небольшими деталями в контексте всего сериала. И даже само появление её в уже сложившейся компании не радикально меняет расстановку героев, даже влюблённость Росса позднее будет оговариваться как давняя. Ну ладно, о чём это я?..
_____________________________________________

Я играю в Blogowar.ru, чего и вам советую.